題名を

変えました。


元ネタは


「僕らの短い永遠


       僕らの愛」



とかのアレです。
詳しく知りたい人は
「平坦な戦場」でググると山盛り出てきますよう。



と、なんとなくぼかしてたんですけど、それもなんとなくめんどくさいので、書きます。
これは、岡崎京子という一世を風靡した、または現在もしているオザケン大好きな
漫画家が描いた、「リバーズ・エッジ」という、僕は超名作だと思っている漫画の中で
引用されているウイリアム・ギブスンという人の詩の一部です。
どうでもいいですけど、↑の文を英訳したら関係代名詞いっぱいでてくるだろうな。






[the beloved]



この街は 悪疫のときにあって 僕らの短い永遠を知っていた


僕らの短い永遠


僕らの愛


僕らの愛は知っていた
街場レヴェルの
のっぺりした壁を


僕らの愛は知っていた
沈黙の周波数を


僕らの愛は知っていた
平坦な戦場を


僕らは現場担当者になった
格子を
解読しようとした


相転移して新たな
配置になるために


深い亀裂をパトロールするために


流れをマップするために


落ち葉を見るがいい
涸れた噴水を
めぐること


平坦な戦場で 僕らが生き延びること




















まあ、あんまりにも有名なもんでミーハーだなあと思いつつ題名につけました。

flatなのかlevelなのか原文が発見できないだけにわからないんですが、
flatだとなんとなくありきたりなので、なんとなくlevelに。
原文知ってる方がおられましたらご一報を。

リバーズ・エッジ (Wonderland comics)

リバーズ・エッジ (Wonderland comics)